德安| 枣强| 平山| 新龙| 连城| 疏附| 威海| 博白| 宜都| 周村| 高要| 朝天| 巴林右旗| 犍为| 米林| 井研| 大化| 宜宾县| 鱼台| 罗城| 忠县| 绩溪| 绥中| 湾里| 安义| 茂县| 福泉| 石家庄| 石嘴山| 斗门| 高台| 黄龙| 新乐| 万山| 铜梁| 鹰潭| 沂源| 曲周| 精河| 华县| 平和| 长泰| 四方台| 阆中| 田东| 丰县| 彭泽| 镇远| 宿迁| 偃师| 崇明| 科尔沁左翼中旗| 梅县| 日照| 武宣| 桂东| 衡山| 寿县| 务川| 铁山| 普格| 龙凤| 额尔古纳| 陵县| 阿瓦提| 惠农| 泰兴| 恩平| 纳雍| 宜兴| 开县| 伊宁市| 龙山| 四方台| 哈密| 铁岭县| 陇县| 汝阳| 武乡| 延川| 肃北| 乌马河| 宜丰| 宜宾县| 秭归| 湄潭| 花莲| 哈尔滨| 汉中| 湘潭县| 南郑| 富宁| 施甸| 广东| 泰顺| 大安| 隆子| 三河| 阿坝| 密云| 湘东| 东丽| 德阳| 东光| 鸡东| 麦积| 小金| 无为| 内江| 乐至| 贺州| 岳阳县| 张家口| 元江| 神池| 赤水| 天长| 朝阳市| 石泉| 金溪| 太谷| 东西湖| 商城| 阿坝| 平远| 忻州| 镇坪| 峨眉山| 荆州| 临洮| 栾城| 灵璧| 南丰| 茂港| 大余| 永年| 扎赉特旗| 包头| 施甸| 府谷| 石龙| 北辰| 柳林| 五华| 巴南| 栖霞| 鲅鱼圈| 平阴| 天安门| 济阳| 凌云| 肇源| 当阳| 延安| 奉节| 秭归| 澳门| 王益| 望城| 鸡西| 兴文| 威信| 津市| 谢家集| 雷州| 仙桃| 贵港| 民权| 英山| 阜阳| 内黄| 公安| 溧阳| 金门| 贵港| 临澧| 丘北| 桓台| 黄山市| 西山| 连城| 吉安县| 垣曲| 凤冈| 户县| 遂川| 科尔沁左翼后旗| 永德| 琼中| 惠阳| 仁化| 昌黎| 和静| 广德| 茄子河| 松溪| 涿州| 工布江达| 鲅鱼圈| 台山| 天峨| 岫岩| 安仁| 常山| 安溪| 曲水| 上犹| 宜丰| 丘北| 鲅鱼圈| 丰镇| 东丽| 冀州| 塔什库尔干| 都江堰| 蓝山| 舒城| 红原| 晴隆| 缙云| 黄埔| 浦城| 陇南| 宝应| 阿勒泰| 进贤| 衡阳县| 蚌埠| 浮梁| 高平| 汾西| 宜阳| 浠水| 滴道| 信丰| 田东| 东港| 临沧| 浠水| 广东| 齐齐哈尔| 鹤山| 法库| 镇安| 二道江| 乳源| 茶陵| 建昌| 隆安| 汉阳| 陆丰| 林甸| 丁青| 钟山| 肃南| 齐齐哈尔| 武威| 米林| 北戴河| 云南| 贵州| 镇平| 共和| 灵寿| 千赢平台-千赢登录

[??] ???? ?? ‘?? ???? ??’ (?????)

2019-07-19 19:59 来源:红网

  [??] ???? ?? ‘?? ???? ??’ (?????)

  博猫登录_博猫平台在展开时,两块屏幕尺寸之和达到寸,分辨率则达到了1920*2160像素。虽然具体效果还要看镜头、算法和调校,但至少能达到如今主流手机的水准。

他认为,2018年中国不可避免地处于单个周期的下行周期,传统产业面临更大的挑战,但是新兴产业将有更大机会。另外,基于对行业深入客观的研究,以及广泛的市场调研,本届投中年会还重磅发布了投中2017年并购系列榜单:

  谷歌最强安卓平板PixelC今日“猝死”据了解,在配置上,PixelC采用英寸2560×1800分辨率显示屏,搭载NVIDIATegraX164-bit处理器、3GBLPDDR4RAM、9000mAh内置式电池,32GB版本售价约人民币3200元,64GB版本售价约3900元人民币。4种屏幕模式分别是单屏模式、扩展模式、双屏模式和镜像模式,可通过虚拟导航键“M”键切换。

  相机正面配备了两个1300万像素的鱼眼摄像头,能够有不错的3D效果。建议零售价为2,298元。

中兴天机AxonM的折叠屏幕设计新颖,必然带来用户使用习惯的改变,对手机的性能和续航也提出了更高的要求。

  这款醇黑和醇白新色所展现出的极简风格和永恒真实不仅引领着一种流行趋势,更代表了时尚、艺术、设计和摄影爱好者们所崇尚的生活方式。

  而这款新品的实力相信在华为Mate10身上已经有所体现,因此在性能方面,荣耀这款新品应当是没啥毛病。BeoplayE8醇黑与醇白限量版全新发布BeoplayE8隆重推出特别限量版,新添两个限量新色——BeoplayE8醇黑和醇白。

  配置方面,Clips拥有16G内存,支持谷歌云无限存储,内置充电电池,一次充电支持3小时拍摄。

  最近奥林巴斯新款入门级无反相机E-PL9规格泄露了,预计于2月7日发布。苹果在去年9月19日提交了这项基于手势控制自主化汽车的专利申请,它描述了一套面向自动驾驶汽车的系统,能够在需要作出选择的情况下接受乘客的指令。

  不得不说,跟iPhone8Plus体积相差无几,但屏幕却提高到了英寸,这不得不说iPhoneXPlus是个爽快的升级。

  亚博体彩_亚博游戏官网两个镜头还都有着180°x180°的视角,能够让视野更宽广。

  目前官方售价1199起,应该说在千元机中还是有足够杀伤力的。同时,问题也主要集中在“机身边缘不平”、“屏幕漏光”、“键帽歪斜”等细节方面,产品品控表现出一定随机性。

  千亿国际登录-千亿平台 亚博游戏娱乐_yabo88官网 亚博娱乐官网_亚博体彩

  [??] ???? ?? ‘?? ???? ??’ (?????)

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

[??] ???? ?? ‘?? ???? ??’ (?????)

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-19 11:28:36
千亿国际-千亿平台 骁龙821处理器采用14nm制程,架构为64位,主频达。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781